【2018年6月大学英语四级考试真题】2018年12月大学英语四级翻译练习题:香港

四六级考试 2019-01-10 点击:

四六级考试网权威发布2018年12月大学英语四级翻译练习题:香港,更多2018年12月大学英语四级翻译练习题相关信息请访问大学英语四六级考试网。

【导语】2018年12月英语四六级开始考试,其中英语四六级考试翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。英语四六级频道特别整理《2018年12月大学英语四级翻译练习题:香港》一文奉献给考生,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

 2018年12月大学英语四级翻译练习题库


  英语四级翻译练习题:香港


  香港是仅次于纽约和伦敦的全球第三大金融中心。香港实行“一国两制 (one country, two systems) ”,以良好的治安、自由的经济体系及完善的法治闻名于世。香港是全球最安全、富裕、繁荣及人均寿命最长的地区之一。香港是世界上重要的经济、金融中心和航运枢纽,有“东方之珠”的美誉。同时,香港还是全球最受欢迎的旅游胜地之一,很多景点都深受旅客欢迎。


  参考翻译:


  Hong Kong


  Hong Kong is the third largest financial center in theworld next only to New York and London. Hong Kongfollows the policy of “one country, two systems”. It isworld-renowned for its favorable public order, freeeconomic system and a sound legal framework.Hong Kong is one of the safest, the most wealthy and prosperous regions in the world wherepeople enjoy the longest average life span. As an important economic and financial center andshipping hub in the world, Hong Kong has the good reputation of “Pearl of the Orient”.Besides, Hong Kong is one of the most popular tourist resorts in the world. Many spots aredeeply loved by the tourists.


  1.良好的治安、自由的经济体系及完善的法治:可译为favorable public order, free economic system anda sound legal framework,其中“治安”译为publicorder, “经济体系”译为economic system, “完善的法治”用asound legal framework 表达即可。


  2.航运枢纽:翻译为shipping hub, “航运”用shipping一词即可,hub意为“枢纽”。


  3.旅游胜地:可译为tourist attraction或者tourist resort。


  2018年12月大学英语四级翻译练习题库


本文关键字: 英语四级翻译 四级翻译练习题


【2018年6月大学英语四级考试真题】2018年12月大学英语四级翻译练习题:香港

http://m.scabjd.com/yingyu/29391/

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看