[欧阳晔破案文言文翻译]冯梦龙《欧阳晔破案》诗词简析

中考 2020-03-28 点击:

诗词鉴赏网权威发布冯梦龙《欧阳晔破案》诗词简析,更多冯梦龙《欧阳晔破案》诗词简析相关信息请访问诗词鉴赏网。

  【导语】冯梦龙(1574-1646),明代文学家、戏曲家。字犹龙,又字子犹,号龙子犹、墨憨斋主人、顾曲散人、吴下词奴、姑苏词奴、前周柱史等。汉族,南直隶苏州府长洲县(今江苏省苏州市)人,出身士大夫家庭。兄梦桂,善画。弟梦熊,太学生,曾从冯梦龙治《春秋》,有诗*。他们兄弟三人并称“吴下三冯”。下面是为大家带来的冯梦龙《欧阳晔破案》及赏析,欢迎大家阅读。


  欧阳晔破案


  明代:冯梦龙


  欧阳晔治鄂州,民有争舟而相殴至死者,狱久不决。晔自临其狱,坐囚于庭中,去其桎梏而饮食之,食讫,悉劳而还之狱。独留一人于庭,留者色变而惶顾。晔曰:“*者汝也!”囚佯为不知所以。晔曰:“吾观食者皆以右手持箸,而汝独以左。今死者伤在右肋,非汝而谁?”囚无以对。


  译文


  宋朝人欧阳晔治理鄂州政事时,有州民为争船互殴而死,案子悬了很久没有判决。欧阳晔亲自到监狱,把囚犯带出来,让他们坐在大厅中,除去他们的*与脚镣,给他们吃食物。吃完后,善加慰问后再送回监狱,只留一个人在庭院中,这个人显得很惶恐不安。欧阳晔说:“*的是你!”这个人假装不知道,欧阳晔说:“我观察饮食的人都使用右手,只有你是用左手,被杀的人伤在右边肋骨,不是你是谁?”这个人无言以对。


  注释


  致:造成。


  狱:案件。


  临:面对。


  狱:监。.


  讫:终了,完毕。


  色:脸色。


  惶:恐惧,惊慌。


  顾:四周看。


  佯:假装。


  治:治理,管理。


  劳:安慰。


  箸zhù:筷子。


  欧阳晔:复姓欧阳,名晔。


  鄂州:古州名,今湖北境内。


  决:决断。


  独:只。


  自:亲自


  所以:......的原因


  民:老百姓


  去:去除


  坐:使.....坐

[欧阳晔破案文言文翻译]冯梦龙《欧阳晔破案》诗词简析

http://m.scabjd.com/xueli/52242/

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看